«Il n'y a pas deux personnes qui ne s'entendent pas, il y a seulement deux personnes qui n'ont pas discuté». Proverbe wolof, Sénégal.
Pour avoir vécu des situations de communication difficile dans les hôpitaux ou dans les CHSLD, genre interrogatoire dans mon espagnol, italien, allemand niveau lycée, mon anglais, mon français ou le roumain que je métrise très bien, ou communication avec les mains car je ne maitrise pas le malien, ou encore récemment, le chti ou le mandarin… Je dois dire chapeau à l’équipe qui a pensé et réalisé le nouveau Kit de communication dont sont équipées désormais certains services d’urgences ou même départements francais. Je pense barrière de la langue, mais cet outil est également pratique quand il s’agit de communiquer avec un patient victime d’AVC ou d’un handicap entravant le dialogue.
Mis au point par la mission handicap de l’AP-HP en France, le kit a été testé en avant-première dans de grands hôpitaux comme Robert-Debré, Saint-Antoine, Tenon, Lariboisière et Cochin. Le verdict est clair : le classeur en plastique a fait un carton !
Il est en effet en plastique pour pouvoir être désinfecté comme il se doit, les services d’urgences étant un grand lieu de passage, ils sont également grands pourvoyeurs d’infections.
Il est en effet en plastique pour pouvoir être désinfecté comme il se doit, les services d’urgences étant un grand lieu de passage, ils sont également grands pourvoyeurs d’infections.
Comment ça marche ?
Présenté sous forme de triptyque, il se compose d’un tableau de pictogrammes permettant au patient de s’exprimer au cours de l’examen (j’ai chaud, j’ai soif, j’ai mal, …), de feuillets mobiles traduisant également sous forme de symboles les questions les plus souvent posées lors d’un examen médical (depuis combien de temps avez-vous mal ? avez-vous de la température ? …) et d’outils permettant de compléter les questions ou d’apporter une réponse (oui – non, Abécédaire, échelle de douleur,…). Les logos des feuillets mobiles sont notamment sous-titrés en russe, tamoul, chinois mandarin et arabe, langues pour lesquelles il est parfois difficile de trouver, en situation d’urgences, un interprète.
Présenté sous forme de triptyque, il se compose d’un tableau de pictogrammes permettant au patient de s’exprimer au cours de l’examen (j’ai chaud, j’ai soif, j’ai mal, …), de feuillets mobiles traduisant également sous forme de symboles les questions les plus souvent posées lors d’un examen médical (depuis combien de temps avez-vous mal ? avez-vous de la température ? …) et d’outils permettant de compléter les questions ou d’apporter une réponse (oui – non, Abécédaire, échelle de douleur,…). Les logos des feuillets mobiles sont notamment sous-titrés en russe, tamoul, chinois mandarin et arabe, langues pour lesquelles il est parfois difficile de trouver, en situation d’urgences, un interprète.
Les diagnostics deviennent alors plus précis et les caractères urgents sont mieux détectés. Au final nous pourrons mieux cibler nos interrogatoires en étant sûrs d’être compris… Reste que ce sont parfois les patients qui ne savent pas répondre : traitement, antécédents, allergies…
L’Assistance Publique –Hôpitaux de Paris annoncait en fevrier 2010 la publication d’un kit de communication permettant d’améliorer la communication et ainsi la prise en charge des personnes ayant des difficultés d’expression et /ou de compréhension de manière définitive ou transitoire, dans la situation de consultation hospitalière.
Ce kit est le fruit d’un groupe de travail conduit par la Mission Handicap de l’AP-HP et constitué de médecins urgentistes (c’était leur demande initialement), de professionnels du secteur sanitaire et médico-social travaillant auprès des personnes handicapées et d’associations. L’association des paralysés de France, a grandement participé à l’élaboration et aux nombreux débats qui ont abouti à cette création.
Les domaines de la surdité, de la déficience intellectuelle, de l’autisme, du polyhandicap étaient également participants.
Ce kit est un outil qui favorise la bientraitance en facilitant une communication directe entre le soignant et le patient, permettant ainsi de recueillir ses réponses et de l’informer sur les traitements et les soins prévus.
Ce kit est une aide sur les deux versants expressif et réceptif de la communication.
En évitant souvent de passer par une tierce personne, il favorise l’intimité de la personne et le secret médical.
Il appartient d’abord au service hospitalier et à l’environnement, et participe ainsi de l’accessibilisation de la communication nécessaire dans ces situations (en analogie à l’accessibilisation de l’environnement).
Les évaluations sont unanimes sur le fait qu’il favorise une attitude beaucoup plus attentive et respectueuse de la personne et de sa communication, en incitant les partenaires à plus de clarté, de lenteur dans leurs explications et leurs questions, ainsi qu’à un dialogue direct avec la personne si possible.
Ce kit réservé dans un premier temps à l’usage des services d’urgence, pourra être également être utilisé dans les services hospitaliers où les patients rencontrent des difficultés d’expression ou de compréhension, liées à leur pathologie, à leur grand âge ou pour tout autre raison (service de neurologie, de gérontologie, soins palliatifs,…) ainsi que dans toutes les consultations médicales. Il devra être présenté dans les MDPH, ou les CICAT pour une information large. Enfin, ce kit pourra être utilisé dans les structures médico-sociales par les médecins et le personnel soignant ou éducatif, permettant ainsi de familiariser les personnes handicapées enfants et adultes à ces pictogrammes et outils.
J’ignore si la version canadienne, québécoise existe car s’avérera très utile.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
L'information ci-dessus vous est fournie afin de vous apporter les éléments les plus utiles concernant ce sujet. Elle n'a pas vocation à être exhaustive.
Tous mes remerciements aux sites web de spécialité, aux particuliers, aux blogues, à des milliers de témoignages, à Wikipedia et aux autres sources qui ont fait en sorte que je ramasse ce précieux matériel que j’ai publié ici et qui n’a que pour but d'informer et d'aider à la complète connaissance de pathologies et de la physiologie du corps humain et à mieux faire des liens pour bien cibler et intervenir plus adéquatement pour traiter, soulager et alléger la souffrance humain.
Les renseignements sur la santé de ce blog sont présentés uniquement à titre informatif; ils ne visent nullement à remplacer la consultation d'un professionnel de la santé. Toute décision en matière de traitement doit être prise en collaboration avec un professionnel de la santé et tenir compte des caractéristiques particulières de chacun. Les liens avec d'autres sites ne sont offerts qu'à titre de service aux utilisateurs. SASI 101-InfAux n'assume aucune responsabilité relativement au contenu de ces sites.